
二〇一九年十二月,潘维廉(中)探访云南傈僳族。 受访者供图
中国政府友谊奖获得者、厦门大学美籍教授潘维廉,被青年们亲切地称为“老潘”。这位“中国通”用他近50年的中国故事,生动诠释了文化传播的魅力。
在日前举行的第六届“用英语讲中国故事大会”启动仪式上,他深情回顾了自己与中国长达半个世纪的心灵对话。从1976年来到中国台湾,到1988年举家迁居福建厦门任教;从自驾4万公里深入中国腹地,到出任“用英语讲中国故事大会”的形象大使,他始终致力于向世界展示一个真实、立体、全面的中国。
家书启程——
讲述中国故事架起文化之桥
●美国小学生的问题,句句透露出对不同文化背景下同龄人生活的纯真好奇与温柔凝望
●讲述中国故事,不只是为了澄清误解,更是为了搭建一座桥,让世界看到一个真实、立体、可感的中国
“老潘”与中国的缘分,始于一场偶然,却成就了一段跨越半个多世纪的深情。
在20岁之前,“老潘”对中国这个遥远的东方古国并无太多感知。1976年,他远赴中国台湾,第一次真正触摸到中华文化的脉搏——那温润而深厚的文化气息,在他心中悄然埋下与中国结缘的种子。两年后离开中国台湾时,他立下志向:“将来一定要到中国大陆学习中文!”这一朴素的初心,成为他人生轨迹的重要转折,也开启了他与中国的不解之缘。
1988年,“老潘”做出了一生中最重大的决定之一——带着妻儿从美国远渡重洋,举家迁往厦门大学执教。从此,他的命运与中国紧紧相连。
初抵这片古老而神秘的土地时,“老潘”心中既充满期待,也夹杂着些许不安——毕竟,在西方媒体长期塑造的叙事中,中国往往被简化为一种遥远、模糊甚至带有偏见的图景。然而,当他真正踏上中国的土地,亲眼看见街头巷尾热气腾腾的早餐摊、听见邻里间亲切的问候、感受到人们的真诚和善意时,他意识到:真正的中国,与西方媒体所描绘的截然不同。
这份强烈的反差深深触动了他。作为一名教育者和文化传播者,“老潘”深知信息的力量。于是,从抵达厦门的第一个月起,他开始提笔写家书——不是简单的报平安,而是用细腻的笔触记录下在中国的点点滴滴:春节时家家户户贴春联、放鞭炮的热闹场景;中秋节一家人围坐赏月、分享月饼的温情时刻;还有他在课堂上教外国学生中文时那种跨文化碰撞带来的惊喜与感动。这些文字饱含温度,像一束光,穿越千山万水,飞越太平洋,抵达美国亲友的手中。
令人意想不到的是,原本只是私人分享的家书,竟在亲友中悄然传阅开来。短短半年内,已有超过500位亲友读过“老潘”的信件。更让他动容的是,一位美国小学生读完后回信问道:“中国的学校是什么样子?学生们都上些什么课?中国孩子平时喜欢玩什么游戏?他们下课后参加哪些俱乐部活动,也去踢球、游泳、参加长跑队吗?”美国小学生的问题,句句透露出对不同文化背景下同龄人生活的纯真好奇与温柔凝望。
那一刻,“老潘”的心中仿佛有一粒种子悄然落地、生根发芽——他忽然明白,讲述中国故事,不只是为了澄清误解,更是为了搭建一座桥,让世界看到一个真实、立体、可感的中国。
行走中国——
用脚步丈量这片土地的活力与厚重
●丛书不靠说教,而是通过一个个鲜活的人物、一段段动人的故事,让读者在共鸣中理解中国
●将一路所见所闻转化为书中生动的篇章,让世界看见一个传统与现代交融、发展与温情并存的中国
这颗种子,在随后的岁月里不断生长。
为了更深入地“阅读中国”,1994年,“老潘”做出了一项大胆的决定:全家自驾4万公里,横跨大江南北,深入青藏高原。他们从东海之滨出发,穿越广袤的华北平原,翻越巍峨的秦岭,经由青海,驶入青藏高原的壮阔腹地,最终抵达雪域高原拉萨。
一路上,他们住过牧民的帐篷,喝过酥油茶,听过藏族老人讲述格萨尔王的传说,也在戈壁滩上目睹过落日熔金的壮丽景象。“老潘”用脚步丈量这片土地的活力与厚重,用眼睛捕捉时代的脉动,用心感受中华文明的深邃与包容。这些亲身经历,成为他日后讲述中国故事的宝贵素材。
2018年,“老潘”受邀参与主编《用英语讲中国故事》丛书。这套书旨在以国际化的语言和视角,向全球青少年讲述中华优秀传统文化与当代中国的发展成就。“老潘”将其誉为“过去五十年来最具传播力的中国故事文本”——因为它不靠说教,而是通过一个个鲜活的人物、一段段动人的故事,让读者在共鸣中理解中国。2019年新书出版后,反响热烈,迅速走进海内外多所学校的课堂。
为了进一步丰富内容,“老潘”于2019年携手著名教育家胡敏教授、厦门大学管理学院的学生和领导们,驱车2万公里,沿着当年走过的路线再次环游中国。这趟出行又一次令他惊叹:沿途那些曾经偏远的地方,公路建设已通村通户,教育医疗条件也大幅改善,家家都用上了信号稳定的网络。同样的路线,25年前他走了3个月,这次只用了32天。他们将一路所见所闻转化为书中生动的篇章,让世界看见一个传统与现代交融、发展与温情并存的中国。
2020年,“老潘”出任“用英语讲中国故事大会”的形象大使。该活动致力于为中外青少年提供一个用世界通用语言讲述中国文化的舞台。首届大会原计划线下举行,却因突如其来的新冠疫情转为线上模式。许多人担心参与度会受影响,结果却出人意料:10万人报名参赛,选手们通过英文朗诵、创意演说、戏剧独白与中华才艺展示等形式,深情讲述他们眼里的中国。
忆起那段经历,“老潘”动情地说:“疫情阻不断心灵共鸣。只要还有人在听,就有人愿意讲。”
薪火相传——
从一人讲述到众人共鸣
●用英语讲中国故事大赛不仅是一场场语言能力的比拼,更是一次次文化理解的深化与心灵共鸣
●让世界通过青年之眼、青年之声,读懂一个更加丰富多彩的中国
“用英语讲中国故事大赛不仅是一场场语言能力的比拼,更是一次次文化理解的深化与心灵共鸣。”“老潘”用3个关键词概括这段旅程:坚守、奇迹与家。
“坚守”,是他对信念的执着。无论外界如何变化,他始终坚信:真实的故事最有力量,真诚的表达最能打动人。他曾顶着质疑坚持用自己的方式讲述中国,也曾面对困难一次次调整策略,但从未想过放弃。因为他知道,每一份努力,都在为消除偏见添砖加瓦。
“奇迹”,是无数人生轨迹因此改变的温暖相遇。首届选手中,如今有人已成为中学英语教师,将“讲中国故事”融入教学;更有乌克兰青年陈悟空,从一名普通留学生,成长为全网粉丝数十万的“网红使者”,流利使用中文在海外平台讲述中国文化。这些故事,让他相信:一颗种子可以长成一片森林,一句话可以点燃无数心灵。
而“家”,则是“老潘”对这个舞台最深沉的情感寄托。每年的启动仪式,对他而言都如同归家。今年,他甚至中断了在摩洛哥与西班牙的文化交流行程,提前返京。“因为家人永远排在第一位。”“老潘”说这话时语气平静,却饱含深情。在他心中,“用英语讲中国故事大会”是一个汇聚理想、情感与使命的大家庭。这里有志同道合的伙伴,有满怀热忱的青年,更有那份跨越国界的归属感。
面对新一代的讲述者,“老潘”毫无保留地分享了他的建议:一要讲自己的故事。亲身经历最独特、最可信。“无论是你在中国吃到的第一顿火锅,还是第一次看京剧时的震撼,都是独一无二的素材”;二要注入真情实感。“技巧可以学习,但真诚无法伪装。只有当你真正被打动,才能打动别人”;三要寻找文化共鸣点。比如用《阿拉丁》比喻300年前世界对中国的向往,再类比今天人们对“一带一路”的好奇,就能拉近与听众的距离;四要善用肢体与语调。一个微笑、一个手势、一次关键处的停顿,都能增强表达的感染力;五要借助多媒体辅助。一段短视频、一张照片、一页PPT,配上英文字幕,能让信息传达更清晰直观;六要反复演练打磨。演讲是一项技能,需要不断练习。“不必追求完美,真实比技巧更重要”;七要创造互动体验。“在结尾设置提问或共读环节,让观众参与其中,成为故事的传播者,而非被动的聆听者。”
“老潘”期待,在这场持续不断的青春与文化的双向奔赴中,涌现出更多真实、动人、有温度的中国故事,让世界通过青年之眼、青年之声,读懂一个更加丰富多彩的中国。他用自己的人生诠释了什么是真正的跨文化传播——不是居高临下的输出,而是平等互信的对话;不是单向的灌输,而是双向的奔赴。
在他的影响下,越来越多的中外青年加入讲述中国故事的行列,他们以语言为桥,以故事为媒,以青春作笔,书写着文明交流互鉴的新篇章。
郑思宁
